Libiamo Ne Lieti Calici - Brindisi :: Verdi




traviata02sp_brindisi.txt




Libiamo, libiamo ne’lieti calici (Brindisi), Alfredo's aria from La Traviata

Libiamo, libiamo ne’lieti calici Bebamos en alegres copas
che la belleza infiora. que adornan la belleza.

E la fuggevol ora s’inebrii a voluttà. Y que la hora fugaz se embriague a placer.
Libiamo ne’dolci fremiti Bebamos en los dulces temblores
che suscita l’amore, que suscita el amor,
poiché quell’ochio al core omnipotente va. pues aquellos ojos al corazón omnipotentes van.
Libiamo, amore fra i calici Bebamos, el amor entre las copas
più caldi baci avrà. hará que los besos sean más ardientes.

Tra voi, tra voi saprò dividere Con vosotros, sabré compartir
il tempo mio giocondo; mis horas de dicha;
Tutto è follia nel mondo ciò En el mundo todo el locura
che non è piacer. y lo que no es placer.
Godiam, fugace e rapido Gocemos, fugaz y rápida
e’il gaudio dell’amore, es la alegría del amor,
e’un fior che nasce e muore, es una flor que nace y muere
ne più si può goder. y ya no puede gorzarse mas.
Godiam, c’invita un fervido Gocemos, nos invitan fervientes
accento lusighier. palabras lisonjeras.

(Godiamo, la tazza e il cantico (Seamos felices, el vino y los cánticos
la notte abbella e il riso; y la risa embellecen la noche;
in questo paradiso ne sopra il nuovo dì.) en este paraíso nos hallará el nuevo día.)
La vita è nel tripudio La vida es un jolgorio
quando non s’ami ancora. cuando aún no se ama.
Nol dite a chi l’ignora, No lo digáis a quien lo ignora,
e’ il mio destin così... este es mi destino...

Translation by Alejandro González Ponce (Soporte@bwcometsa.com.mx)



La letra fue tomada de aria-database

Comentarios